“La música más interesante no es pura, sino la que toma influencias de todos lados”

HOY ROCK 09 de octubre de 2020 Por Amir Navarro
En Hoy Rock, Mañana El Mundo, Jimmy habló acerca de sus inicios en el mundo de la música, su relación con artistas argentinos y su mensaje a los jóvenes que quieren emprender el mismo camino.
JIMMY-RIP

 Jimmy Rippetoe (Nueva York, circa 19561) conocido como Jimmy Rip es un guitarrista, compositor, productor y director musical estadounidense. Es conocido por sus trabajos con Jerry Lee Lewis, Mick Jagger, Michael Monroe, Tom Verlaine, entre otros y también por ser el guitarrista de la banda neoyorquina Television.

Jimmy Rippetoe (New York, circa 19561) known as Jimmy Rip is an American guitarist, composer, producer and musical director. He is known for his work with Jerry Lee Lewis, Mick Jagger, Michael Monroe, Tom Verlaine, among others and also for being the guitarist for the New York band Television

Una entrevista de nivel internacional. En Hoy Rock, Mañana El Mundo, Jimmy habló acerca de sus inicios en el mundo de la música, su relación con artistas argentinos y su mensaje a los jóvenes que quieren emprender el mismo camino. Cabe resaltar que esta nota está redactada en español e inglés.

An international level interview. In Hoy Rock, Mañana El Mundo, Jimmy spoke about his beginnings in the world of music, his relationship with Argentine artists and his message to young people who want to take the same path. It should be noted that this note is written in Spanish and English.

-¿Cómo comenzaste tu vida musical?

Mi padre era cantante, y mi hermano mayor también tocaba la guitarra; y en la familia los hermanos menores debíamos saber y hacer lo que los mayores hacían.

•  How did you start your musical life?

I had my father as a singer, also my older brother played the guitar, and my litlle brother must to know that every brother does.

- ¿Cómo fueron tus influencias musicales, en tu infancia; qué álbum te voló la cabeza, cuál escuchaste por primera vez?

- Empecé a tocar la guitarra cuando tenía seis años, eso ya hace 58 años; largo tiempo. Tuve mucha suerte de que mi hermano tenía un buen gusto musical, y crecí en un hogar donde había muchos vinilos, y un buen sistema de sonido para escucharlos, porque mi hermano construyó un sistema de sonido; él era loco por la electrónica, asique construyó un fantástico sistema de sonido; y crecí escuchando todo de los Rolling Stones, los Beatles, el viejo blues; y los escuché en un sistema de sonido asombroso.

• How were you musical influences, in your childhood, what was the first album that blew your mind, or the album you’d listened for the very first time?

I began to play guitar when I was six years old, so that is now 58 years ago; a long time.I was very, very lucky that my brother had very good taste in music, and I grew up in a house with many, many  vynils, and very, very good sound system to listen to the vynils ‘cause my brother built a sound system, he was an electronics nuts, you know, he was crazy for electronics, so he built a fantastic sound system; so I grew up hearing all Rolling Stones, The Beatles, earley blues; but I heard them in a amazing sound system.

- ¿Cómo decidiste hacerte sesionista? 

- Bueno. Crecí en New York; y tengo ese tipo de cerebro que no se conforma con hacer una sola cosa en la vida, me aburro rápidamente; asique siendo músico de sesión fue una cosa muy natural, porque cada día que arrivaba, no sabía lo que iba a pasar, y fue algo diferente y nuevo cada día que iba al estudio de grabación.

También, creciendo en New York tuve acceso a escuchar cada estilo de música de New York; en la radio; los clubes; asique estaba expuesto a cada diferente tipo de música, y esos diferentes tipos de música me interesaron; y fue muy interesante descubrirlos, y cómo tocarlos.

• How did you dicide to become a sessionist?

Well, I grew up in New York city, and I have that kind of brain that is not happy doing one thing for your whole life, I get bored very quickly; so becoming a sessionist musician was a very natural thing, because every day you were arrived, not knowing what would happenned, and it was something different and new every day you went to the studio.

Also, in growing up in New York city I had access to hearing every kind of music in New York city, on the radio, in clubs, so I was exposed to every different kind of music and that all those differents kinds of music interested me, it was very interested to find out to that and how to play that.

- ¿Entonces, esta es la forma como empezaste con la producción musical, y con el tiempo tener contacto con famosos como Mick Jagger, o trabajar junto a Rod Stewart, o tantos otros artistas? 

-Porque yo era muy conocido como sesionista, en New York; mucha gente conocía mi nombre; y si necesitaban a alguien para tocar la guitarra en un disco, yo estaba en una lista muy pequeña de personas que tenían el teléfono para llamar en todo momento; así es que, sí. Fui trabajando donde iba conociendo a estas personas sólo porque tenía buena reputación en New York, era confiable, era bueno, ¡Y llegaba a tiempo al estudio de grabación!

• So, this is the way how you started to have contact with production music, and starting in time have in touch with celebreties such as Mick Jagger, or working with Rod Stewart, or so other artists?

Because I was very well known as a ‘sesionista’, in New York, many, many people knew my name; and you know, if you needed someone to play guitar on your record, I was on a very small list of the people that got the phone call all the time; and so, yes I went up working where or meeting all those peoples just because I had a reputation in New York city, I was reliable, I was good, and I was arrived in time to the studio!

- ¿Si tuvieras que hacer una lista, hacer una especie de ranking; con cuál de ellos tuviste más onda o te llevabas bien? 

-Oh bueno; parte de tener una mentalidad o cerebro para ser un músico de sesión es eso; como una especie de ser un poquito actor. Cada situación en la que estás, tenés que ser la persona que completa toda tu alma, con todo tu corazón, y todo tu sentir en ese momento. Eso es parte del trabajo. Ser capaz de hacer que el artista sienta que hemos tocado juntos desde siempre, y… sí, ¡esa es una buena respuesta!

•  If you had to make a list, to make some kind of ranking; with wich one of them did you have more feelin or get along to?

-Oh well, part of having the mentality or brain to be a session musician is that, is kind of, is a little bit like being an actor. Every situation that you’re in, you’ve got to be the person that completes all of your soul, all of heart, and all of your feelin into that moment. That’s part of the job. To be able to make the artist feel like you’ve been playing together forever, and... yeah ok, thats good answear!

-¿Trabajar con estos artistas, especialmente con Mick Jagger, cómo fue compartir la experiencia con estas personas?

Bueno, trabajé con muchas personas que fueron muy famosos; son todos grandes artistas; y mucha gente se pone nerviosa, o tienen problemas al trabajar con este tipo de personas porque son grandes estrellas. Y yo aprendí desde temprano, muy rápidamente, que tenés que recordar que todos los músicos somos “nerds”, y que todos empezamos en nuestras habitaciones fingiendo ser Elvis, o fingiendo ser quien yo fui; y todos practicamos y trabajamos solos un montón; y tienes que acordarte de eso; considerando lo de Mick Jagger, no puedo mirarme al espejo y decir: ¡Oh ese es Mick Jagger!; solo tengo que recordar que se trata de un tipo normal que solo quiere hacer una gran canción, y quiere grabar un gran álbum, y que yo estoy ahí para ayudarlo con eso.

Si tenés presente eso, y lo mantenés en tu mente; es fácil relajarse, porque es el sujeto famoso con el que creciste desde los trece años, y es el mismo sujeto; y estás tratando de conquistar lo misma cosa, hacer una gran canción, y hacer excitar al público.

• Working with these artists with Mick Jagger specially, how was it to share the experience working with these people?

Well, I worked with many many people, who were many many famous, they’re all great artists, and many people that get very nervous, or they have trouble working with those kinds of people because they’re such big stars. And I learned very early, very quickly that you have to remember that all of us musicians, we’re all nerds, and we all started out in our bedrooms pretending to be Elvis, or pretending to be who I was; and we all just practice and worked alone alot, and you have to remember that, considering of Mick Jagger I can’t look in the mirror and say: Oh my God, that’s Mick Jagger! I have to just remember that this is a normal guy, who just wants to make a great song, and wants to make a great record, and that I’m here to help him with that.

If you remember that, and keep that in your mind; it’s very easy to relax, because it’s the famous guy you grew up with when you were thirdteen years old, and is the same guy; and you‘re still trying to achieve the same thing, to make a great song and will make people excited.

- ¿Qué te hace quedarte en Argentina; que te hace elegir Argentina; especialmente por los músicos, nuestro rock nacional; qué hace que tomes la decisión de quedarte aquí?

Bueno; ¡ahora mismo es imposible irme! Elegí vivir aquí ya desde hace once años; y es una respuesta muy simple: Tengo la suerte de haber viajado por todo el mundo, y haber vivido en Los Ángeles, Londres, en París… Viví en todo el mundo, y para mí, en mi experiencia al viajar por el mundo; no existe otro lugar como Argentina, cuando se trata de la pasión que la gente siente por el mismo tipo de música que yo amo: Guitarras, y Rock. Argentina para mí tiene la mejor onda, la más apasionada, la mayor apreciación de ese tipo de música, y por esa razón, la gente es muy agradable para conocer aquí, y que te encante estar aquí.

• What makes you stay here in Argentina; what makes you choose Argentina, specially for the musicians, our rock music here; what makes you take the decission to stay here?

Well, right now it’s impossible to leave! I chose to live here for these eleven years now; and it’s a very easy answear: I’m lucky that I get to traveled all over the world, and have lived in Los Angeles, London, in Paris… I lived all over the world, and for me, in my experience to travel around the world, there is no other place like Argentina, when it comes to the passion that people feel for the same kind of music that I love: Guitars, and Rock And Roll. Argentina to me has the most feelin, the most passion, the most appreciation of that kind of music, and because of that, people are very nice to meet here and I love being here.

- ¿Has viajado por Argentina con las bandas locales?

Estuve en cada parte de Argentina. Estuve muy cerca de donde están Ustedes, hace algunos años, cuando fui a tocar a El Calafate. También toqué en Ushuaia; en Salta, Misiones, Esquel, Bariloche, Rawson; manejé un montón, lo hice manejando (por ruta); he visto un montón de Argentina.

• Have you traveled around Argentina with the local bands?

I’ve been in every part of Argentina. I was very close to where you are, years ago; when I was playing in El Calafate. I also played in Ushuaia; in Salta; Misiones; Esquel; Bariloche; Rawson; I’ve driven a lot of it was driving; I’ve seen a lot of Argentina.

- ¿Cómo empezaste esta nueva banda, este power trío con Luli y Silvana, cómo formaste esta banda?

Llevamos tocando juntos desde hace diez años ya, con la misma banda. Y este es nuestro tercer disco juntos (Muy Crudo). Cuando vine aquí en 2009 a tocar en unos recitales, hice audiciones para músicos y descubrí a Luli en esa audición.

Luli tenía una banda de covers de Led Zeppelin, una banda compuesta por mujeres, y Silvana era la baterista en esa banda; así es como descubrí a Silvana.

• How did you start this new band, this power trio with Luli and Silvana, how did you form this band?

We’ve been playing together for ten years now, the same band. And this is our third disc together (Muy Crudo). When I came down here in 2009 to play some shows, I had auditions for musicians and I found Luli in that audition.

And Luli had a Led Zeppelin cover band with all women, and Silvana was the drummer in that band; and that’s how I found Silvana.

- ¿Cómo describís este nuevo álbum “Muy Crudo” para la gente que quiera escucharlo?

La gente siempre me describe como un artista de blues, o de blues-rock. Está bien por mí. Pero generalmente cuando alguien dice “blues” pensás,,,(y canta) “I woke up this morning…” ese tipo de blues, y yo no hago eso. Yo escribo canciones. Escribo canciones en estilo de blues; solo trato de contar mi historia en la manera como la siento; pero supongo que “Blues-Rock” es la categoría en la que encajaría.

• How do you describe this new album ‘Muy Crudo’ (very raw) for the people who wants to listen to it?

People always describes me as a blues artist, or blues rock. That’s okey for me. But usually when someone says blues you think of (he sings) ‘I woke up this morning…’ That kind of blues, I don’t do that. I write songs. I write songs that are in a blues style, I’m just trying to tell my story the way I feel it; but I guess Blues-Rock is the category that it’d be in.

- ¿Te acordás de esa canción de James Brown que dice: Este es un mundo de hombres… pero no sería nada…?

 ¡Sin una mujer o una muchacha!

• Do you remember that song from James Brown that goes: This is a man’s world… but it would be nothing…?

Without a woman or a girl!

- ¡Sabés adónde quiero llegar!… La cosa se reduce a la pregunta de ¿Cómo te sentís o considerás ser parte de la ruptura global de la brecha de género formando esta banda aquí en Argentina junto a dos mujeres?

Es gracioso, porque como dije descubrí a Luli de una audición; cuando llegué a la audición ese día; me quedé afuera en la sala de espera escuchando, y había un montón de gente allí; había bateristas y músicos que todos habían venido a ver. Pero escuché esa música; y dije: Oh, ¿estas personas están para mí?; sí me dijeron.

Entonces escuché este asombroso bajo, realmente un fantástico bajista; a través de la puerta, no fui adentro, todavía estaba afuera, no podía ver a nadie. Y dije: Oh... ¿ese bajista es para mí?; y escuchpe por unos cinco minutos; y fue tipo: “¡No me importa quién es. Ese tiene el trabajo!”, porque lo que escuché era tan bueno, ¡me encantó!

Abrí la puerta y ahí estaba Luli, tenía dieciocho años, muy dulce, y agradable persona… ¡No lo podía creer, sabés!, pero en mi mente, como dije afuera de la sala; dije ¡sea quien sea ese...Tiene el trabajo!, y estamos tocando juntos desde hace once años ya. No tenía idea si era hombre o mujer, no tenía idea.

- You know where I’m getting at!... The thing boils to the question of how do you feel or consider being part of the global breaking up of the gender gap by forming this band here in Argentina along with two women?

- It’s funny because I told you that I found Luli out of an audition; when I’ve arrived to that audition that day, I stood outside of the reposing room listening, and there was a lot of people there; there were drummers and players all coming to see. But I heard that music, and I said: Oh are those peoples for me?, and they said yes to me.

So I heard this amazing bass, really fantastic bass playing, through the door, I didn’t go inside, I was still outside, I couldn’t see any people. And I said: Oh that bass player is for me?, and I listened for five minutes; and it was like: I don’t care who that is, that have the job, because what I heard was so good! I loved it!. And I open the door and there was Luli, she was eightteen yers old, and very sweet, nice person… I couldn’t believe it, you know!. But in my mind like I said outside the room, I said whoever that was, have the job! and we’re playing together for eleven years now.

I had no idea it was a man or a woman, I had no idea.

- ¿Esta es la forma en que siempre elegís a tus músicos, digo, sin observarlos a la cara, solo escuchando la música; o esa fue la primera vez que hiciste eso?

¡Bueno, no es una mala forma de hacerlo! Pero entonces fui a ver a Luli con su banda, y allí estaba Silvana tocando; y es una fantástica baterista; nunca estuvo en mi mente hacer una banda con dos mujeres, no era un plan. Escuché a una gran baterista, hablé con ella, nos reímos, nos encanta el mismo tipo de música; y empezamos a tocar, y esa fue una gran experiencia; y me sentí bien. ¡Ahí está mi banda!

• This is the way you always choose your musicians, I mean, not watching their faces, just listen to the music; or that was the first time you did that?

Well. It’s not a bad way to it! But then I went to see Luli with her band, and there was Silvana playing, and she was a fantastic drummer; there was never in my mind to make a band with two women, it wasn’t a plan. I heard a great drummer, I spoke with her, we laughted; we love the same kinda music; and started to play, and that was a great experience, and I was okey… There’s my band!

- ¿Si tenés que explicarle a un músico que quiere hacer sesiones, o quiere empezar a producir música, que dirías; cuál sería tu recomendación?

Cuando estaba en crecimiento, y aprendiendo cómo tocar; fue antes en los días cuando las radios todavía tenían un botón de dial que podías mover. Solía escuchar la radio, y cuando me cansaba de lo que escuchaba; no podía cambiar la canción; así que ¡solo hacía girar el dial!; y donde sea que se detenía, me ponía a tocar sobre esa radio que escuchaba; y cuando me cansaba de esa; la cambiaba. ¡Hice eso durante años!

Lo que intento decir es que, si alguien está interesado en ser un productor, o interesado en ser un músico profesional, ahora está más allá de la radio, tenés Internet y acceso a cientos y cientos de lugares para escuchar música; entonces deberías intentar escuchar todo tipos de música. Quizás pienses: Oh, me encanta el heavy metal, y odio la cumbia; pero, ¿sabés qué?, a veces escucho cumbia porque puede que haya maravillosas cosas que aprenderías; algo de la producción, el sonido de una batería; y eso es realmente interesante, y poner eso en tu cerebro para usarlo en algún otro momento.

Lo mismo pasa con la opera. A mí no me gusta la opera. Pero a veces escuchás un instrumento individual, y te decís: ¡Oh, vaya! Eso estaría grandioso hacerlo con la guitarra; e intentás hacerlo en la guitarra; y no podés hacerlo exactamente igual; pero entonces se convierte en algo nuevo; algo tuyo; algo original.

Creo que la música más interesante no es pura. Creo que la música amas interesante toma influencias de todos lados. Los artistas más interesantes, toman todas las influencias y lo filtran a través de sus cerebros, sus corazones, y ahí surge su música.

• If you have to explain to a musician who wants to make sessions, or wants to start producing music; what would you say; what would be your recommendation?

When I was growng up, and learning how to play;  it was back in the days when radios still had a dial that you could spin. I used to listen to the radio, and when I was get tired of what I listen to, I couldn’t change the record so, I was just spin the dial! And wherever stops, I played along that new station, and when I got tired of that, I changed it. I was doing that for years!.

What I’m trying to say is that, if someone is interested in being a producer, or interested in being a professional musician, now it’s beyound the radio, you have internet and access to hundreds and hundreds of places to listen to music, then you should try to listen all kinds of music. Maybe you think: Oh I love heavy metal and I hate ‘cumbia’; but, you know what?; I hear sometimes, I listen to ‘cumbia’ because there might be wonderfull things that you’d learned; a production thing or the sound of a drum, and that’s really interesting, and put that in your brain to use in some another time.

The same thing is with opera. I don’t like opera. But sometimes you hear a single instrument, and you go like: Oh man! That’ll be great to do on the guitar; and try to do it on the guitar; and you can’t do it exactly the same, but then it becomes something new; something of yours; something original.

I think that the most interesting music is not pure. I think that the most interesting music takes influences from everywhere. The most interesting artists, take all the influences and it filters through their brains, and hearts; and it comes out as their music.

- ¿Es posible que quizás algún día puedas tocar sonidos de cumbia, o música popular argentina?

¡Hice algunos tonos! Con Jimmy Rip & the Trip en 2012 la primera de las canciones tiene un tono pop radial y lo pongo en blues. La canción se llama “No entiendo. Lo siento”. ¡De verdad! ¡La canción es la historia de mi vida viviendo en Argentina!

Y dejame contarte más acerca de esta canción “No entiendo. Lo siento”: ¡Tiene al hijo de Luis Alberto Spinetta rapeando en la canción!

• Is it possible that maybe sometime you could play ‘cumbia’ sounds like, or argentinean popular music?

I made some tones! In Jimmy Rip & the Trip in 2012 the first song has a radio-tone-song and it turned in blues. The song it’s called ‘No entiendo. Lo siento’. It’s true! The song is the story of my life living in Argentina!

Let me tell more about this song ‘No entiendo, lo siento’: It has to the son of Luis Alberto Spinetta doing a rap on it!

- ¿Cuáles son los planes para el futuro, para el próximo año en adelante?

Para este año, ¿qué puedo decir? Acabábamos de terminar la grabación del nuevo disco de Guasones. Tuvimos un día de mezcla, y empezó la cuarentena. Asique tenemos solamente dos canciones terminadas; pero estamos esperando las mezclas para hacer el lanzamiento. También estuve hablando con los chicos de La 25 y tan pronto como podamos estar juntos en la sala de grabación empezaremos la producción del nuevo álbum.

Y por supuesto que me gustaría es ahora mismo en recitales de Jimmy Rip & the Trip con “Muy Crudo”, pero eso también es imposible. Y tengo toda una gira con Television (su antigua banda) en Estados Unidos que fue cancelada; cuando pase todo esperanzadamente para el próximo año volveré a Estados Unidos para hacer esos recitales.

• What are the plans for the future, for the next year and so on?

For this year. What can I say? We have just finnished a recording of ‘el nuevo disco de Guasones’, and we had one day of mixing and the quarentine began. So we have only two songs finnished; but we’re wating for the mixes for that to be released. And I’ve also been speaking with the guys of ‘La 25’ and as soon as we can all be together in the recording room we’ll be begin the production for new record.

And of course I would love to be in shows right now of Jimmy Rip & the Trip with ‘Muy Crudo’, but it’s also impossible. And I have a whole tour with Television in the United States that was all canceled when all this happenned, so hopefully next year, we will go back to the U.S. and to do those shows.

- ¿Sabemos que estás haciendo algo de streaming por Internet, qué podés contarnos de esto?

¡Puedo contarte que fue grandioso! ¡Porque lo hicimos la semana pasada! Pero creo que en mi canal de YouTube voy a poner un par de canciones del streaming para que la gente pueda ver de qué cómo estuvo. Y si la gente me sigue en Instagram (@jimmyrip). Les haré saber cuando pasen cosas nuevas; así que ¡deberían seguirme en Instagram!

• We know that you’re making some streaming over the Internet, what can you tell us about this?

I can tell you that it was great! Because we did it last week! But I think that in my YouTube channel I’m going to put a couple of songs from the streaming so people be able to see what was like. And if people follow me on Instagram (@jimmyrip). I’ll let know people when new things happens; so you should follow me on Instagram!

- Para terminar esta entrevista nos gustaría que le des un mensaje a los jovenes músicos que quieren hacer una carrera, o incluso grabar un demo, o empezar en la producción musical.

¡Es muy difícil! Y cada día se pone mucho más difícil cuando tenés que juntar dinero para alimentarte.

Yo diría que una cosa es que no importa que instrumento toques; aprende a tocar tu instrumento, no importa lo que aprendas, guitarra, batería; realmente aprendelo. No solamente: Oh… Toco la guitarra, porque no estás tocando la guitarra. Tenés que estudiar. Estudiar significa realmente conocer cómo tocar tu instrumento.

Y la otra cosa es realmente saber cómo usar tu computadora. Porque los únicos lugares donde los músicos todavía pueden hacer algo de dinero es en los recitales; pero ahora no hay recitales. Lo otro es en televisión o las películas; asique debes conocer cómo grabar tu música, ser capáz de presentarla a la gente que hace programas de televisión, o los que hacen películas.

Porque si pensás: ¡Oh, voy a grabar un disco, voy a hacer mucho dinero y voy a ser una estrella de rock!; eso es algo que ya no ocurre; solo el cero coma cero, cero, cero por ciento. (0,000%).

Pero si querés ser un músico y ser capaz de pagar tu alquiler, ser capaz de proveer comida, y salir de vez en cuando al cine; tenés que encontrar todos estos lugares para hacer dinero. Y eso es la televisión, los video juegos, y películas. Esos lugares todavía pagan dinero para compositores de canciones y músicos.

• To finnish this interview we would like you to bring a messege to the young musicians who want to make a career, or even record a demo, or start on production music.

It’s very difficult! And each day becomes much more difficult when you’re looking up money to feed yourself. 

I would say that one thing is no matter what instrument you play; learn to play your instrument, don’t matter what you learn, guitar, drums; really learn it. Not just: Oh I play the guitar, ‘cause you’re not playing the guitar. You have to study. Study means to really know how to play your instrument.

And the other thing is to really know how to use your computer. Because the only places where musicians can still make some money is in live shows, but now there are no live shows. The other is, in television and in movies; so you must know how to record your music, to be able to present it to people who makes those television shows, to make those movies.

Because if you think: Oh I’m going to make a record, and I’m gonna make a lot of money and I’m gonna be a rock star; that’s something that happened in the past; it doesn’t happen anymore, only for a point, zero, zero, zero percent (0,000%).

But if you wanna be a musician and be able to pay your rent, and be able to pass some food, and go out to the movies once in a while; you have to find all these places to make money. That’s television, video games, and movies. Those places still pay money to song writers and musicians.

Traducción: Esteban Rebolledo para Hoy Rock, Mañana el Mundo.

Publicado por Hoy Rock Mañana El Mundo en Sábado, 3 de octubre de 2020

Amir Navarro

Redactor Diario El Cóndor

Te puede interesar